25 мая, 2022 (908 дней 12 часов назад)
В мае 2022 года компания Paramount объявила о запуске вещания телеканала Nickelodeon HD на казахском языке. Любимые герои детских шоу впервые заговорят на государственном языке. Редакция STEPPE поговорила со старшим директором по развитию детских брендов и производству детского и семейного контента Максимом Прохоровым и узнала о том, как именно канал будет вещать на территории Казахстана.
— Как возникла идея по переводу контента Nickelodeon на казахский язык? Какого принципа вы придерживались при разработке этой идеи?
Казахстан всегда был одним из приоритетных регионов для компании Paramount. Мы давно работаем с коллегами из Казахстана в различных направлениях. Когда появилась программа по локализации контента одного из наших флагманов — телеканала Nickelodeon HD, — мы совместно с Министерством информации и общественного развития, а также Казахстанским институтом общественного развития с удовольствием включились в разработку.
Услышать своих любимых героев на родном языке — важное событие и для нашей аудитории, и для страны в целом. Мы исходили и отталкивались от того, что зритель просит и хочет услышать истории персонажей на казахском языке.
— Как устроен процесс локализации контента? Какие специфические особенности вы можете выделить?
Специфические особенности у каждого региона свои: например, языковая стилистика. У Paramount очень высокие требования по локализации контента на любой территории. Нам важно, чтобы герои свободно говорили на родном языке своей аудитории.
Конечно же, мы уделяем большое внимание и возрастным языковым требованиям, то есть учитываем особенности языка, на котором говорят наши зрители. Для дошкольников и детей старше шести лет делаем анимацию, а для школьников старше 12 лет — сериалы.
Кроме того, у нас есть определенный список слов, которые не могут быть использованы в переводе ни при каких условиях. Также важно и то, что мы работаем с носителями языка — местными студиями и редакторами, — чтобы сохранить и точно передать первоначальный смысл и эмоции контента, но сделать это органично на локальном языке.
— Кто именно занимается процессом перевода контента? По каким критериям проводился отбор переводчиков?
Переводчики — это наши локальные студии, часть которых находится в Алматы, а другая — в Нур-Султане. Если говорить о процессе локализации, то мы проводили тщательный отбор и учитывали предыдущий опыт участия в подобных проектах.
Если честно, все актеры прекрасные, и озвучка получилась замечательной. Имена актеров пока оставлю в секрете, но скажу, что голос канала — радиоведущий Бахтияр Абильхаир — абсолютно точно передает эмоции бренда.
Могу уверенно сказать, что мы очень довольны работой по локализации контента в Казахстане и сотрудничеством с нашими партнерами и всеми, кто был вовлечен в проект.
Бренд Nickelodeon совокупно представлен в почти 180 странах, а его персонажи говорят на более чем 40 языках.
— Каких премьер, помимо уже известных проектов «Губка Боб Квадратные Штаны», «Смурфики», «Варварка и тролль», «Элвиннн!!! и бурундуки» и других, стоит ожидать казахстанским зрителям?
До конца года мы планируем представить 354 премьерных эпизода. В дошкольном сегменте — новые серии «Большого шоу Акулёнка» — анимационного шоу, основанного на самом популярном одноименном YouTube видео, а также новые сезоны «Щенячьего патруля». Для зрителей старше шести лет на Nickelodeon будет выпущена абсолютно новая франшиза мультфильма «Трансформеры», а уже в этом году появился новый анимационный сериал «Звёздный Путь: Протозвезда» — история про команду инопланетных подростков, управляющих космическим кораблем. Среди сериалов я бы выделил «Запредел». Он о подростках, которые работают в магазине комиксов и начинают создавать вместе комедийную комиксную историю. Это, на самом деле, очень интересный и веселый контент.
Также появятся новые сезоны сериала «Шпионаж». Контента действительно много, перечислять можно бесконечно, а если говорить о знакомых историях, то, к примеру, это будет перезапуск сериала «Ох уж эти детки!», который уже есть в эфире. Наша аудитория в Казахстане увидит премьеры одновременно со всем миром на своем родном языке.
— У Nickelodeon уже был опыт выхода локализованного контента в Балтии. Насколько сильно он похож на то, как это происходит в Казахстане? В чем сходства и различия?
Сам процесс, подходы и требования к локализации схожи. Вне зависимости от региона мы стремимся к тому, чтобы обеспечить высокое качество локального контента. Но, конечно, есть и различия. Например, дошкольный контент в Казахстане полностью локализован, включая даже песни, и это очень важный момент.
— Во всех ли регионах Казахстана Nickelodeon будет транслироваться на казахском языке?
В рамках подготовки к запуску локализованной версии канала мы создали сайт и официальную страницу телеканала в Instagram на казахском языке. На данный момент вещание на территории Казахстана ведется двумя операторами: казахстанским оператором спутникового телевидения Alma TV и оператором интернет-телевидения tvcom. Соответственно, Nickelodeon HD на казахском доступен там, где работают эти операторы. Новости о новых операторах можно будет увидеть на сайте канала.
— Какой была реакция аудитории на новость о запуске контента на казахском языке?
Учитывая реакцию на запуск сайта и Instagram аккаунта на казахском языке, мы можем говорить, что аудитория безумно рада. Причем мы говорим не только о детях, а о тех, кто вырос на программах канала Nickelodeon. Я видел в ленте пост человека, который написал, что он ждал момента, когда Губка Боб заговорит на казахском, 20 лет.
Мы видим, что нас поддерживают и инфлюенсеры с большими аудиториями: они рассказывают о локализации и активно распространяют новость о вещании на казахском языке.
— Расскажите, пожалуйста, в чем особенность премии Kids’ Choice Awards в этом году. Номинированы ли казахстанские креаторы, как это было в прошлом году?
На самом деле, казахстанские инфлюенсеры были номинированы у нас дважды: в 2019 и 2021 году. Как вы знаете, помимо глобальных категорий, есть и локальные и в этом году, например, мы впервые представили номинантов из стран Балтии.
Сама премия у нас непредсказуемая, меняется из года в год, и сложно предсказать, что стоит ожидать в следующем году. Стоит отметить, что номинации казахстанских инфлюенсеров всегда привлекают аудиторию, при этом номинанты выдвигаются, исходя из спроса, это не решение одного или нескольких членов команды. Мы проводим исследования и смотрим, кто популярен среди нашей аудитории.
— Возможно ли, что на Nickelodeon появятся мультфильмы и проекты казахстанского производства?
Если смотреть на историю контента Nickelodeon, то можно увидеть, что его становится все больше и больше в разных странах. Например, у нас есть контент, произведенный в Израиле, Великобритании и других странах. Мы всегда открыты к созданию качественного и нового контента, если он будет подходить под концепцию и философию нашего бренда. Кто знает, возможно, скоро у нас появятся проекты и казахстанского производства.
the-steppe.com
— Как возникла идея по переводу контента Nickelodeon на казахский язык? Какого принципа вы придерживались при разработке этой идеи?
Казахстан всегда был одним из приоритетных регионов для компании Paramount. Мы давно работаем с коллегами из Казахстана в различных направлениях. Когда появилась программа по локализации контента одного из наших флагманов — телеканала Nickelodeon HD, — мы совместно с Министерством информации и общественного развития, а также Казахстанским институтом общественного развития с удовольствием включились в разработку.
Услышать своих любимых героев на родном языке — важное событие и для нашей аудитории, и для страны в целом. Мы исходили и отталкивались от того, что зритель просит и хочет услышать истории персонажей на казахском языке.
— Как устроен процесс локализации контента? Какие специфические особенности вы можете выделить?
Специфические особенности у каждого региона свои: например, языковая стилистика. У Paramount очень высокие требования по локализации контента на любой территории. Нам важно, чтобы герои свободно говорили на родном языке своей аудитории.
Конечно же, мы уделяем большое внимание и возрастным языковым требованиям, то есть учитываем особенности языка, на котором говорят наши зрители. Для дошкольников и детей старше шести лет делаем анимацию, а для школьников старше 12 лет — сериалы.
Кроме того, у нас есть определенный список слов, которые не могут быть использованы в переводе ни при каких условиях. Также важно и то, что мы работаем с носителями языка — местными студиями и редакторами, — чтобы сохранить и точно передать первоначальный смысл и эмоции контента, но сделать это органично на локальном языке.
— Кто именно занимается процессом перевода контента? По каким критериям проводился отбор переводчиков?
Переводчики — это наши локальные студии, часть которых находится в Алматы, а другая — в Нур-Султане. Если говорить о процессе локализации, то мы проводили тщательный отбор и учитывали предыдущий опыт участия в подобных проектах.
Если честно, все актеры прекрасные, и озвучка получилась замечательной. Имена актеров пока оставлю в секрете, но скажу, что голос канала — радиоведущий Бахтияр Абильхаир — абсолютно точно передает эмоции бренда.
Могу уверенно сказать, что мы очень довольны работой по локализации контента в Казахстане и сотрудничеством с нашими партнерами и всеми, кто был вовлечен в проект.
Бренд Nickelodeon совокупно представлен в почти 180 странах, а его персонажи говорят на более чем 40 языках.
— Каких премьер, помимо уже известных проектов «Губка Боб Квадратные Штаны», «Смурфики», «Варварка и тролль», «Элвиннн!!! и бурундуки» и других, стоит ожидать казахстанским зрителям?
До конца года мы планируем представить 354 премьерных эпизода. В дошкольном сегменте — новые серии «Большого шоу Акулёнка» — анимационного шоу, основанного на самом популярном одноименном YouTube видео, а также новые сезоны «Щенячьего патруля». Для зрителей старше шести лет на Nickelodeon будет выпущена абсолютно новая франшиза мультфильма «Трансформеры», а уже в этом году появился новый анимационный сериал «Звёздный Путь: Протозвезда» — история про команду инопланетных подростков, управляющих космическим кораблем. Среди сериалов я бы выделил «Запредел». Он о подростках, которые работают в магазине комиксов и начинают создавать вместе комедийную комиксную историю. Это, на самом деле, очень интересный и веселый контент.
Также появятся новые сезоны сериала «Шпионаж». Контента действительно много, перечислять можно бесконечно, а если говорить о знакомых историях, то, к примеру, это будет перезапуск сериала «Ох уж эти детки!», который уже есть в эфире. Наша аудитория в Казахстане увидит премьеры одновременно со всем миром на своем родном языке.
— У Nickelodeon уже был опыт выхода локализованного контента в Балтии. Насколько сильно он похож на то, как это происходит в Казахстане? В чем сходства и различия?
Сам процесс, подходы и требования к локализации схожи. Вне зависимости от региона мы стремимся к тому, чтобы обеспечить высокое качество локального контента. Но, конечно, есть и различия. Например, дошкольный контент в Казахстане полностью локализован, включая даже песни, и это очень важный момент.
— Во всех ли регионах Казахстана Nickelodeon будет транслироваться на казахском языке?
В рамках подготовки к запуску локализованной версии канала мы создали сайт и официальную страницу телеканала в Instagram на казахском языке. На данный момент вещание на территории Казахстана ведется двумя операторами: казахстанским оператором спутникового телевидения Alma TV и оператором интернет-телевидения tvcom. Соответственно, Nickelodeon HD на казахском доступен там, где работают эти операторы. Новости о новых операторах можно будет увидеть на сайте канала.
— Какой была реакция аудитории на новость о запуске контента на казахском языке?
Учитывая реакцию на запуск сайта и Instagram аккаунта на казахском языке, мы можем говорить, что аудитория безумно рада. Причем мы говорим не только о детях, а о тех, кто вырос на программах канала Nickelodeon. Я видел в ленте пост человека, который написал, что он ждал момента, когда Губка Боб заговорит на казахском, 20 лет.
Мы видим, что нас поддерживают и инфлюенсеры с большими аудиториями: они рассказывают о локализации и активно распространяют новость о вещании на казахском языке.
— Расскажите, пожалуйста, в чем особенность премии Kids’ Choice Awards в этом году. Номинированы ли казахстанские креаторы, как это было в прошлом году?
На самом деле, казахстанские инфлюенсеры были номинированы у нас дважды: в 2019 и 2021 году. Как вы знаете, помимо глобальных категорий, есть и локальные и в этом году, например, мы впервые представили номинантов из стран Балтии.
Сама премия у нас непредсказуемая, меняется из года в год, и сложно предсказать, что стоит ожидать в следующем году. Стоит отметить, что номинации казахстанских инфлюенсеров всегда привлекают аудиторию, при этом номинанты выдвигаются, исходя из спроса, это не решение одного или нескольких членов команды. Мы проводим исследования и смотрим, кто популярен среди нашей аудитории.
— Возможно ли, что на Nickelodeon появятся мультфильмы и проекты казахстанского производства?
Если смотреть на историю контента Nickelodeon, то можно увидеть, что его становится все больше и больше в разных странах. Например, у нас есть контент, произведенный в Израиле, Великобритании и других странах. Мы всегда открыты к созданию качественного и нового контента, если он будет подходить под концепцию и философию нашего бренда. Кто знает, возможно, скоро у нас появятся проекты и казахстанского производства.
the-steppe.com